مدیرعامل انتشارات علمی و فرهنگی
 


ترجمه آفت نشر در كشور ماست

علي زارعي نجف‌دري، مديرعامل شركت انتشارات علمي و فرهنگي در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان این مطلب افزود: پایان نامه های رسیده در این دو مقطع توسط کارشناسان بررسي مي‌شوند و در صورت دارا بودن استانداردهای لازم، در فرايند چاپ و نشر قرار مي‌گيرد.
وی با بیان اینکه هم اكنون بيش از 8 عنوان پايان‌نامه در دست بررسی قرار دارد، ادامه داد: در سال گذشته 4 عنوان انتشار يافت و در سال جاری 12 عنوان پایان نامه منتشر خواهد شد.
زارعی نجف دری افزود: پايان‌نامه‌ مرحوم قيصر امين‌پور با عنوان «سنت‌ نوآوري در شعر معاصر» نیز از افتخارات این انتشارات است که مورد استقبال بسیاری از مخاطبان قرار گرفت.
وی در ادمه با اشاره به وجود 12مجموعه‌ علمي در انتشارات علمی و فرهنگی گفت: این مجموعه ها متشكل از 5 يا 6 نفر كارشناس رشته های مرتبط در فرايند توليد كتاب فعال عمل مي‌كنند.
مديرعامل شركت انتشارات علمي و فرهنگي همچنین به رويكرد این موسسه در تحكيم و گسترش ارتباط انديشه‌ورزانه با نخبگان و فرهيختگان اشاره کرد و اظهار داشت: در تلاشیم اين ارتباط را به طور جدی از طریق فردي و جمعي حفظ کنیم، به همین مناسبت سال گذشته مجلس انس با فرهيختگان برگزار و از خالقان آثار فاخر در اين مراسم دعوت كردیم. زارعی از برگزاری اين مراسم به عنوان طليعه‌ ارتباط با نخبگان نام برد و افزود: امیدواریم به مدد برنامه ریزی های مدون بتوانیم به این بخش اعتلا بخشيم.
وی همچنین به آمار چاپ کتاب این انتشارات در سال جاری اشاره کرد و گفت: طبق برنامه‌ریزی‌ها صورت گرفته در سال جاري بايد حدود 200 عنوان كتاب منتشر شود که تا به حال 120 عنوان منتشر شده است، بقیه کتاب ها نیز در مراحل آماده‌سازي قرار دارند و تا 15 اسفند ماه چاپ می شوند.
زارعی در ادامه با بیان اینکه نیمی از کتاب‌های منتشر شده ترجمه و نصف ديگر تاليف نویسندگان و پژهشگران ایرانی است، گفت: موسسه فرانکلین از جمله موسسات فرهنگی در کشور بود که در ایجاد نهضت ترجمه نقش اصلي را ايفا كرد. ترجمه در ابتدا ورود خيلي خوبي داشت و از ضروريات جامعه علمي و فرهنگي براي ايران بود.
وی تاکید کرد: اما ترجمه به مرور باعث شد که در حوزه تاليف تنبل شويم، به گونه‌اي كه در دهه‌هاي اخير، جامعه علمي و فرهنگي ما غالبا به سوي ترجمه رفته و تاليف فراموش شده است.
مديرعامل شركت انتشارات علمي و فرهنگي با بیان اینکه توليد علم از حوزه تاليف به دست مي‌آيد، توضیح داد: اما در شرايط فعلي ما در ترجمه ماندگار شده ايم و اين از آفت‌هاي ترجمه در ايران به شمار مي‌رود.
وی افزود: اوايل سال 85 بررسي اجمالي بر آثار منتشر شده انتشارات خود داشتیم و طی آن يك تغيير رويكرد را عملی کردیم، به اين معنا كه نیاز به آثار ترجمه شده وجود دارد، اما مهمترين رسالت ما تاليف است.
وی با بیان اینکه به دنبال ترجمه كتاب‌ها و آثاري هستیم که حرف نو داشته باشند، گفت: برخی از کتاب ها فقط نوشته می شوند و یا برای فرهنگ ایرانی کاربرد ندارند، در این زمینه به دنبال آثاری هستیم که کمترین آسیب را به فرهنگ ایرانی وارد کنند.
زارعی ادامه داد: رويكرد ديگر ما ترجمه آثار و نظريات نو در جامعه است و قصد داریم حداقل در مجموعه خود از انتشار ترجمه آثاري كه حرف جديدي براي جامعه ندارند خودداري كنيم، زیرا معتقديم اگر اين رويكردها را عملي و به استراتژي تبدیل كنيم، می‌توانیم به سمت رشد و اعتلاي مجموعه و در نتیجه جامعه ایرانی گام برداريم.
زارعی همچنين به برنامه‌های موسسه براي تقويت بخش تاليف اشاره كرد و گفت: بخشی از کار تالیف در این موسسه توسط مجموعه‌هاي علمي داخلی صورت مي‌گيرد که فلسفه و كلام،‌ اديان و عرفان‌، تاريخ علم و ... را شامل مي‌شود. در این مجموعه ها گروه‌هاي مختلف نويسندگان برای تالیف کتاب دعوت به کار میشوند و پس از طرح موضوعات مختلف، کتاب نگاشته می شود.
وی در ادامه با رد این ادعا که برخي مي‌گويند انتشارات به توليد علم كاري ندارد، گفت: هر موسسه انتشاراتي مي‌تواند نقش اساسي در تولید علم داشته باشد، گزينش كتاب‌ها، پرداختن به كتاب‌هايي كه حرف نو و علمي براي جامعه دارند و ... از جمله کارهایی است که می‌تواند در فرایند علم تاثيرگذار باشد.
مديرعامل شركت انتشارات علمي و فرهنگي در پایان به زمينه موضوعات انتشار كتاب اشاره کرد و گفت: حوزه اصلی ما به ‌موضوعات علوم انساني مانند فلسفه و كلام، اديان و عرفان،‌ تاريخ، تاريخ علم، فرهنگ و تمدن، روان‌شناسي و علوم تربيتي، علوم سیاسی و روابط بین الملل، جامعه شناسی، اقتصاد و مدیریت اختصاص دارد که در این بین تاریخ، فلسفه، ادبیات، هنر و جامعه شناسی در اولویت كاري قرار دارند.
بر اساس این گزارش، شرکت انتشارات علمی و فرهنگی در ادامه فعالیت دو موسسه فرهنگی به نام‌های «بنگاه ترجمه و نشر کتاب» و «موسسه انتشارات فرانکلین» ایجاد شده است. این دو موسسه به طور همزمان از سال 1332 فعالیت‌های فرهنگی خود را در ایران آغاز کردند و پس از پیروزی انقلاب اسلامی به ترتیب به «انتشارات علمی و فرهنگی» و «انتشارات و آموزش انقلاب اسلامی» تبدیل شدند كه به صورت شرکتهای وابسته به وزارت فرهنگ و آموزش عالی به فعالیت خود ادامه دادند.
در سال 1373 بنا به تصمیم شورای عالی اداری کشور، این دو شرکت تحت عنوان «انتشارات علمی و فرهنگی» در یکدیگر ادغام شدند. تاکنون بیش از 2300 عنوان کتاب با موضوعات مختلف از سوی این موسسه چاپ و منتشر شده است.

 

منبع: خبرگزاري كتاب ايران

 
 
شاخه مطلب
●  با ناشران

تاريخ ارسال:07/11/1386

تاريخ شمسی نشر:07/11/1386